Tab Article
`Where there is a will theres a way - dla chcacego nic trudnego.
Jak prawidłowo wymówić wyraz Poland? Jaka rolę w języku angielskim odgrywaja idiomy? O jakich pułapkach językowych warto wiedzieć, aby uniknać ich w rozmowie? Jakie sa najwazniejsze święta amerykańskie?
Na te i wiele innych pytań odpowiada ksiazka "Mów jak Amerykanin". Autorka tego przystępnego, a jednocześnie pełnego cennych informacji poradnika przez wiele lat zdobywała doświadczenie w posługiwaniu się najbardziej pozadanym językiem na świecie - najpierw podczas pracy w Polsce, a potem w USA. Nie znajdziecie tu sztywnych regułek pozbawionych przykładów z zycia wziętych, za to zmierzycie się z autentycznymi przeszkodami językowymi, którym musi stawić czoła kazdy Polak wrzucony w wir amerykańskojęzycznego bełkotu. To ksiazka dla tych wszystkich, którzy chca poznać i przyswoić sobie najistotniejsze niuanse amerykańskiej wersji języka angielskiego.
Sama uwazałam się za osobę biegle mówiaca po angielsku, kiedy przyjechałam do USA szesnaście lat temu. Była studentka filologii angielskiej na prestizowym KUL-u, gdzie otrzymała wszechstronne i bardzo dokładne wykształcenie w zakresie języka angielskiego, nie powinna mieć zadnych problemów w tej kwestii - naiwnie wtedy myślałam.
Posługiwanie się językiem angielskim na uczelni - zarówno w pracy z innymi studentami, jak i wykładowcami obcojęzycznymi - przychodziło tak łatwo, ze stanowiło wręcz zabawę, ale i powód do dumy.
Niestety rzeczywistość amerykańska boleśnie zweryfikowała moje nieco wysokie mniemanie w tym temacie. Ku mojemu wielkiemu zaskoczeniu wcale nie było mi łatwo odnaleźć się w tym, nagle tak obco brzmiacym, języku.
Dagmara K. Kubisiak studiowała filologię angielska na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim. W czasie studiów uczyła angielskiego dzieci i młodziez szkolna. Od 16 lat mieszka w stanie New Jersey w USA. Po przeprowadzce do Stanów Zjednoczonych kontynuowała swoja pasję nauczyciela, a takze wykonywała usługi tłumaczeniowe dla przedstawicieli Polonii amerykańskiej. W 2014 roku znacznie poszerzyła zakres usług tłumaczeniowych, zdobywajac kwalifikacje sadowego tłumacza przysięgłego na poziomie Mistrza, co pozwala jej na tłumaczenie w sadach stanowych i federalnych